Spruch des Tages |
Mensaje del día |
Pensée du jour |
Wir haben so wenig Zeit, |
Tenemos tan poco tiempo |
On a tellement peu de temps |
Buddhistische Weisheit |
Sabiduría budista |
Sagesse bouddhiste |
--- |
--- |
--- |
Wer gering ist und geht nach seiner Arbeit nach, ist besser als einer der groß sein will und an Brot Mangel hat. |
Más vale el despreciado que tiene servidores, que el que se jacta, y carece de pan. |
Mieux vaut celui qui est d'humble condition, et qui a un serviteur, que celui qui fait l'important et qui manque de pain. |
Sprüche 12, 9 |
Proverbios 12, 9 |
La Bible: Proverbes 12, 9 |
--- |
--- |
--- |
Tut nichts aus Zank oder um eitler Ehre willen, sondern in Demutachte einer den anderen höher als sich selbst. |
Nada hagáis por contienda o por vanagloria; antes bien con humildad, estimando cada uno a los demás como superiores a él mismo. |
N´accordez rien à l'esprit de parti, rien à la vaine gloire,mais que chacun par l'humilité estime les autres supérieurs à soi ; |
Brief an die Philipper 2, 3 |
A los Filipenses 2, 3 |
La Bible: Philippiens 2, 3 |
--- |
--- |
--- |
Es gibt Menschen, die kämpfen einen Tag, und sie sind gut. Es gibt andere, die kämpfen ein Jahr und sind besser. Es gibt Menschen, die kämpfen viele Jahre und sind gut. Aber es gibt Menschen, die kämpfen ihr Leben lang: Das sind die Unersetzlichen. |
Hay hombres que luchan un día y son buenos. Hay otros que luchan un año y son mejores. Hay quienes luchan muchos años y son muy buenos. Pero hay quienes luchan toda una vida: esos son los imprescindibles. |
Il y a des gens qui luttent pendant un jour et ceux-ci sont bons. Il y en a d´autres qui luttent pendant une année et ils sont mieux. Il y a des gens qui luttent pendant beaucoup d´années et ils sont très bons. Mais il y a des gens qui luttent pendant toute leur vie: ces derniers sont les irremplaçables. |
Bertolt Brecht |
Bertolt Brecht |
Bertolt Brecht |
--- |
--- |
--- |
Der Liebe fällt es leicht, einzutreten, aber schwer, wieder zu gehen. |
El amor tiene fácil la entrada y difícil la salida. |
L´amour vient facilement |
Lope de Vega |
Lope de Vega |
Lope de Vega |
--- |
--- |
--- |
Die dunkelste Zeit ist immer die Stunde vor dem Sonneaufgang. |
La hora más oscura siempre es la hora antes de la salida del sol. |
Les temps les plus noirs se présentent toujours juste avant le lever du soleil. |
Subhas Chabdra Bose |
Subhas Chandra Bose |
Subhas Chabdra Bose |
--- |
--- |
--- |
Das Ohr, das da höhrt auf heilsame Weisung, wird unter den Weisen wohnen. |
El oído que escucha las amonestaciones de la vida, entre los sabios morirá. |
L'oreille qui écoute la répréhension de vie logera au milieu des sages. |
Die Bibel: Sprüche 15, 31 |
Santa Biblia: Proverbios 15, 31 |
La Bible: Proverbes 15, 31 |
--- |
--- |
--- |
Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß. |
Besados serán los labios del que responde palabras rectas. |
Celui qui répond des paroles justes baise les lèvres. |
Die Bibel: Sprüche 24, 26 |
Santa Biblia: Proverbios 24, 26 |
La Bible: Proverbes 24, 26 |
--- |
--- |
--- |
Das Leben ist nichts anderes als eine kontinuierliche Folge von Überlebenschancen. |
La vida no es sino una continua sucesión de oportunidades para sobrevivir. |
La vie n´est pas plus qu´une suite continue de possibilités pour survivre. |
Gabriel García Márquez |
Gabriel García Márquez |
Gabriel García Márquez |
--- |
--- |
--- |
Wer sich im Reden beherrscht, |
El que ahorra sus palabras |
Celui qui a de la connaissance |
Die Bibel: Sprüche 17, 27 |
Santa Biblia: Proverbios 17, 27 |
La Bible: Proverbes 17, 27 |
--- |
--- |
--- |
Es gibt keine ernste Sache, die man nicht mit einem Lächeln sagen könnte. |
No hay ninguna cosa seria que no pueda decirse con una sonrisa. |
Il n´y a rien de sérieux ce qu´on ne pourrait dire en souriant. |
Alejandro Casona |
Alejandro Casona |
Alejandro Casona |
--- |
--- |
--- |
Ein Wort zur rechten Zeit ist mehr wert als hundert zur falschen Zeit. |
Más vale una palabra a tiempo que cien a destiempo. |
Un mot au moment juste vaut plus que cent mots déplacés. |
Miguel de Cervantes |
Miguel de Cervantes |
Miguel de Cervantes |
--- |
--- |
--- |
"Dort oben steht alles geschrieben." |
"Todo está escrito en el Gran Rollo." |
"Tout est écrit là-haut." |
Denis Diderot, "Jakob und sein Herr" |
Denis Diderot, "Jacques el fatalista" |
Denis Diderot, "Jacques le Fataliste" |
--- |
--- |
--- |
Der da weise ist, erwägt in seinem Herzen den Wert und die Bedeutung der Zeit. |
El corazón del sabio discierne el tiempo y el juicio. |
Le coeur du sage connaît le temps et le jugement. |
Prediger 8, 5 |
Eclesiastés 8, 5 |
Le Prédicateur 8, 5 |
--- |
--- |
--- |
Gebet aus der Tiefe: |
Oración profunda: |
Prière de la profendeur: |
Homberger |
Homberger |
Homberger |
--- |
--- |
--- |
Wandelt würdig des Berufes, zu dem ihr berufen seid. |
Os ruego que andéis como es digno de la vocación con que fuisteis llamados. |
Marchez d´une manière digne de l´appel dont vous avez été appelés. |
Brief an die Ephiser 4, 1 |
Epistola a los Efesios 4, 1 |
Épitre aux éphésiens 4, 1 |
--- |
--- |
--- |
Laßt uns nicht mit Worten und |
Hijitos míos, |
Enfants, n'aimons pas de parole ni de langue, mais en action et en vérité. |
1. Brief des Johannes 3, 18 |
1ra Epístola de S. Juan 3, 18 |
Première Épitre de Jean 3, 18 |
--- |
--- |
--- |
Ein guter Papierkorb |
La clave para arreglar las cosas es tener una buena papelera. |
Le centre pour mettre tout en ordre est une grande corbeille à papier. |
Kurt Tucholsky |
Kurt Tucholsky |
Kurt Tucholsky |
--- |
--- |
--- |
Ein Betrübter hat nie einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein tägliches Fest. |
Todos los días del afligido son difíciles; Mas el de corazón contento tiene un banquete continuo. |
Tous les jours du malheureux sont mauvais, mais le coeur heureux est un festin continuel. |
Die Bibel: Sprüche 15, 15 |
Santa Biblia: Proverbios 15, 15 |
La Bible: Proverbes 15, 15 |
--- |
--- |
--- |
Lernen ist wie Rudern gegen den Strom. Hört man damit auf, treibt man zurück. |
Aprender es como remar |
Apprendre, c´est comme ramer |
Arthur Schopenhauer |
Arthur Schopenhauer |
Arthur Schopenhauer |
--- |
--- |
--- |
Sprich nicht: "Wie einer mir tut, |
No digas: Como me hizo, así lo haré; Daré el pago
al |
Ne dis pas : |
Die Bibel: Sprüche 24, 29 |
Santa Biblia: Proverbios 24, 29 |
La Bible: Proverbes 24, 29 |
--- |
--- |
--- |
Man kann von mir verlangen, dass ich nach der Wahrheit suche, aber nicht, |
Se me debe exigir |
On doit exiger de moi que je cherche la vérité, mais non que je la trouve. |
Denis Diderot (1713-1784) |
||
--- |
--- |
--- |
Erwarte nichts vom Menschen, wenn er für seinen Lebensunterhalt
arbeitet |
No esperes nada del hombre que lucha por su vida |
N'espère rien de l'homme s'il travaille pour sa propre vie et non pour son éternité. |
Antoine de Saint-Exupéry |
Antoine de Saint-Exupéry |
Antoine de Saint-Exupéry |
--- |
--- |
--- |
Der Spötter liebt den nicht, |
El escarnecedor no ama |
Le moqueur n'aime pas celui qui le reprend ; il ne va pas vers les sages. |
Die Bibel: Sprüche 15, 12 |
Santa Biblia: Proverbios 15, 12 |
La Bible: Proverbes 15, 12 |
--- |
--- |
--- |
Auf unserer Welt gibt es überhaupt nur zwei Arten von Tragödien: Daß man das, was man haben möchte, nicht bekommt - oder daß man es bekommt. |
En este mundo hay sólo dos tragedias: Una es no conseguir lo que uno quiere, y la otra es conseguirlo. |
Il ya deux tragédies dans la vie : l'une est de ne pas satisfaire son désir, et l'autre de le satisfaire. |
Oscar Wilde |
Oscar Wilde |
Oscar Wilde |
--- |
--- |
--- |
Erfahrung ist der Name, mit dem jeder seine eigenen Dummheiten bezeichnet. |
Experiencia es el nombre que damos a nuestras equivocaciones. |
L'expérience, c'est le nom que chacun donne à ses erreurs. |
Oscar Wilde |
Oscar Wilde |
Oscar Wilde |
--- |
--- |
--- |
Und alles, was ihr bittet im Gebet, wenn ihr glaubet, werdet ihr´s empfangen. |
Todo lo que pidiereis en oración, creyendo, lo recibiréis. |
Et quoi que vous demandiez en priant, si vous croyez, vous le recevrez. |
Matthäus-Evangelium 21, 22 |
Evangelio de Mateo 21, 22 |
Évangile selon Matthieu 21, 11 |
--- |
--- |
--- |
Wer im geringen treu ist, der ist auch im Großen treu; und wer im Geringsten unrecht ist, der ist auch im Großen unrecht. |
El que es fiel en lo muy poco, también en lo más es fiel; y el que en lo muy poco es injusto, también en lo más es injusto. |
Celui qui est fidèle dans ce qui est très petit, est fidèle aussi dans ce qui est grand; et celui qui est injuste dans ce qui est très petit, est injuste aussi dans ce qui est grand. |
Lukas-Evangelium 16, 10 |
Evangelio de Lucas 16, 10 |
Évangile selon Luc 16, 10 |
--- |
--- |
--- |
Eine richtige Antwort |
Besados serán los labios |
Celui qui répond des paroles justes, |
Die Bibel: Sprüche 24, 26 |
Santa Biblia: Proverbios 24, 26 |
La Bible: Proverbes 24, 26 |
--- |
--- |
--- |
Der Mensch wirft das Los; |
La suerte es echa en el regazo; |
On jette le sort dans le giron, mais |
Die Bibel: Sprüche 16, 33 |
Santa Biblia: Proverbios 16, 33 |
La Bible: Proverbes 16, 33 |
--- |
--- |
--- |
Auch Rom wurde nicht |
Roma no se hizo en un día. |
Rome ne s´est pas fait en un jour. |
--- |
--- |
--- |
Wer in Unschuld lebt, der lebt sicher; |
El que camina en integridad |
Celui qui marche dans l'intégrité |
Die Bibel: Sprüche 10, 9 |
Santa Biblia: Proverbios 10, 9 |
La Bible: Proverbes 10, 9 |
--- |
--- |
--- |
Die wichtigsten Luxusgüter sind: die Zeit, die Anerkennung, der Raum, die Umwelt, die Ruhe und die Sicherheit. |
Los bienes de lujo más importantes son: el tiempo, el elogio, el espacio, el medio ambiente, la tranquilidad así como la seguridad. |
Les biens de luxe les plus importants |
--- |
--- |
--- |
Der Faule stirbt über seinen Wünschen; denn seine Hände wollen nichts tun. |
El deseo del perezoso le mata, |
Le désir du paresseux le tue, |
Die Bibel: Sprüche 21, 25 |
Santa Biblia: Proverbios 21, 25 |
La Bible: Proverbes 21, 25 |
|
|
|
-Home-
-Übersetzung-
-Schach-
-Spruch des
Tages-
-Börse-
-Links-
-Inicio-
-Traducciones-
-Ajedrez-
-Mensaje del
día-
-Bolsa-
-Enlaces-
-Home-
-Traductions-
-Échecs-
-Message
du jour-
-Bourse-
-Liens-